En Aboga2 , nuestro personal altamente cualificado compuesto de directores de proyecto, traductores, editores, asesores, correctores de pruebas y editores de desktops proporcionan traducciones precisas y adaptadas de la documentación técnica de uno a otro idioma y viceversa.

Servicios

  • Traducción
  • Recuperación de documentos
  • Presentación internacional de patentes
  • Alianzas
  • Aplicaciones de las patentes
  • Localización de software
  • Edición en desktops en todos los idiomas
  • Servicio de gráficos
  • Desarrollo de glosarios
  • Interpretación
  • Apoyo a los litigios
  • Gestión de los proyectos

  • Sectores de la industria

  • Jurídico
  • Económico
  • Formatos especializados

  • Folletos
  • Directorios
  • Guías para la formación
  • Manuales técnicos
  • Patentes
  • MSDS
  • Impresos para informes clínicos
  • La sociedad es miembro de la Asociación de Abogados sin Fronteras y del Grupo Morillon & Associés


    FAQ

  • ¿Cuánto me Costará mi traducción?
  • ¿Por qué cuesta más traducir del inglés?
  • ¿Cuando puedo esperar recibir mi traducción?
  • ¿Durante cuando tiempo almacenará Aboga2 mi traducción?
  • ¿Utilizan ustedes software de traducción?
  • ¿Han sido habilitados sus traductores por la asociación española de traductores?
  • El trabajo que hacemos nosotros es altamente confidencial. ¿cómo garantiza Aboga2 Translation Company que todos los trabajos se mantengan confidenciales?

  • ¿Cuánto me costará mi traducción?
    El coste una traducción se basa en el número de palabras. El precio se calcula a la finalización de cada trabajo utilizando el recuento de las palabras de la traducción y la tarifa apropiada para ese idioma. Le rogamos que se ponga en contacto con nuestro departamento de ventas con una descripción de su proyecto y le proporcionaremos información sobre la tarifa específica.

    Presupuestos: los pedidos recibidos se procesan para su traducción a menos que se realice una petición de presupuesto. En el caso de que se precise un presupuesto, se lo comunicaremos y se solicitará la autorización para comenzar el trabajo.


    ¿Por qué cuesta más traducir del inglés?

  • Para completar este trabajo se encuentra disponible un equipo más limitado de traductores cualificados. Es imprescindible que el traductor sea un nativo del idioma objetivo y que el traductor tenga conocimientos actualizados de los matices en desarrollo en ese idioma nativo.
  • Mientras que los editores nativos de habla inglesa son los que examinan las traducciones al inglés, la edición técnica de los documentos del inglés debe completarse mediante un segundo traductor cualificado.
  • El proceso de las palabras de los idiomas distintos al inglés es mas rigurosa. Requiere más tiempo y un mayor apoyo de software y hardware.

  • ¿Cuando puedo esperar recibir mi traducción?
    El tiempo de respuesta normal para una patente, un artículo o un documento de tamaño medio es de aproximadamente 10 días laborables. Nuestro personal responde muy bien a plazos límite más ajustados y los requisitos de nuestro clientes son a menudo más exigentes. Les pedimos que nos comuniquen con claridad sus requisitos de plazo de entrega a fin de que podamos adaptarnos a su programa.


    ¿Durante cuando tiempo almacenará Aboga2 mi traducción?
    Las versiones en copia de papel de todas las traducciones se archivan durante, por lo menos, seis meses. Las copias electrónicas se mantienen por lo menos durante un año. Pero podemos organizar también servicios de almacenamiento de mayor duración tanto para los documentos en papel como para los electrónicos.


    ¿Utilizan ustedes software de traducción?
    No. Los traductores utilizan herramientas tales como glosarios electrónicos para mejorar su productividad, pero tenemos gente que utiliza herramientas, no verdaderamente Traducción por Máquina (MT). Aboga2 tiene un grupo de trabajo interno que hace un seguimiento del desarrollo de la tecnología MT. Nuestra evaluación en este momento es que mientras podría existir un nicho para MT, nuestra organización y nuestros clientes no quedarían bien servidos por la tecnología disponible. La mayor parte de nuestros clientes utilizan un lenguaje científico, jurídico o normativo que exige un estándar de perfección. Sería más costoso editar manualmente el producto traducido por la máquina para hacer frente a estos estándares de calidad. Nuestro grupo de trabajo está encargado de investigar continuamente ya que reconocemos que los avances en tecnología pueden algún día cambiar la forma en que se realizan las tareas comerciales.


    ¿Han sido habilitados sus traductores por la asociación española de traductores?
    Se comprueba la pericia técnica de todos los traductores así como sus habilidades con el idioma. Si bien muchos han sido habilitados por la Asociación Española de Traductores, nuestras propias pruebas son considerablemente más rigurosas. Los proyectos se asignan a los traductores de acuerdo con el asunto a traducir. Exigimos a todos nuestros traductores que trabajen activamente para mantenerse al día con su idioma nativo.


    El trabajo que hacemos nosotros es altamente confidencial. ¿cómo garantiza Aboga2 que todos los trabajos se mantengan confidenciales?
    En Aboga2, su confidencialidad están garantizada. No se divulga jamás la información propiedad de un cliente. Todos los trabajos se registran en un sistema de seguimiento por número, garantizando así que sus transacciones comerciales queden en la más absoluta reserva. Disponemos de la capacidad de encriptar los ficheros con el fin de proteger los documentos transmitidos por ustedes electrónicamente. Se les exige a todos los empleados y contratistas que firmen un acuerdo de no divulgación. Se le devuelve a ustedes toda la documentación original una vez que se haya completado el trabajo y todas las traducciones se archivan y almacenan electrónicamente en un sistema protegido.

    Para una información más detallada, le rogamos que entre en contacto con info@aboga2.net