|
En Aboga2 , nuestro personal altamente cualificado compuesto
de directores de proyecto, traductores, editores, asesores, correctores de
pruebas y editores de desktops proporcionan traducciones precisas y adaptadas
de la documentación técnica de uno a otro idioma y viceversa.
Servicios
Traducción
Recuperación de documentos
Presentación internacional de patentes
Alianzas
Aplicaciones de las patentes
Localización de software
Edición en desktops en todos los idiomas
Servicio de gráficos
Desarrollo de glosarios
Interpretación
Apoyo a los litigios
Gestión de los proyectos
Sectores de la industria
Jurídico
Económico
Formatos especializados
Folletos
Directorios
Guías para la formación
Manuales técnicos
Patentes
MSDS
Impresos para informes clínicos
La sociedad es miembro de la Asociación de Abogados sin Fronteras
y del Grupo Morillon & Associés
FAQ
¿Cuánto me Costará
mi traducción?
¿Por qué cuesta más traducir del
inglés?
¿Cuando puedo esperar recibir mi traducción?
¿Durante cuando tiempo almacenará
Aboga2 mi traducción?
¿Utilizan ustedes software de traducción?
¿Han sido habilitados sus traductores por la asociación
española de traductores?
El trabajo que hacemos nosotros es altamente confidencial.
¿cómo garantiza Aboga2 Translation Company que
todos los trabajos se mantengan confidenciales?
¿Cuánto me costará mi traducción?
El coste una traducción se basa en el número de palabras. El
precio se calcula a la finalización de cada trabajo utilizando el recuento
de las palabras de la traducción y la tarifa apropiada para ese idioma.
Le rogamos que se ponga en contacto con nuestro departamento de ventas con
una descripción de su proyecto y le proporcionaremos información
sobre la tarifa específica.
Presupuestos: los pedidos recibidos se procesan para su traducción
a menos que se realice una petición de presupuesto. En el caso de que
se precise un presupuesto, se lo comunicaremos y se solicitará la autorización
para comenzar el trabajo.
¿Por qué cuesta más traducir del
inglés?
Para completar este trabajo se encuentra disponible un equipo más
limitado de traductores cualificados. Es imprescindible que el traductor
sea un nativo del idioma objetivo y que el traductor tenga conocimientos
actualizados de los matices en desarrollo en ese idioma nativo.
Mientras que los editores nativos de habla inglesa son los que examinan
las traducciones al inglés, la edición técnica de los
documentos del inglés debe completarse mediante un segundo traductor
cualificado.
El proceso de las palabras de los idiomas distintos al inglés
es mas rigurosa. Requiere más tiempo y un mayor apoyo de software
y hardware.
¿Cuando puedo esperar recibir mi traducción?
El tiempo de respuesta normal para una patente, un artículo o un documento
de tamaño medio es de aproximadamente 10 días laborables. Nuestro
personal responde muy bien a plazos límite más ajustados y los
requisitos de nuestro clientes son a menudo más exigentes. Les pedimos
que nos comuniquen con claridad sus requisitos de plazo de entrega a fin de
que podamos adaptarnos a su programa.
¿Durante cuando tiempo almacenará
Aboga2 mi traducción?
Las versiones en copia de papel de todas las traducciones se archivan durante,
por lo menos, seis meses. Las copias electrónicas se mantienen por
lo menos durante un año. Pero podemos organizar también servicios
de almacenamiento de mayor duración tanto para los documentos en papel
como para los electrónicos.
¿Utilizan ustedes software de traducción?
No. Los traductores utilizan herramientas tales como glosarios electrónicos
para mejorar su productividad, pero tenemos gente que utiliza herramientas,
no verdaderamente Traducción por Máquina (MT). Aboga2 tiene
un grupo de trabajo interno que hace un seguimiento del desarrollo de la tecnología
MT. Nuestra evaluación en este momento es que mientras podría
existir un nicho para MT, nuestra organización y nuestros clientes
no quedarían bien servidos por la tecnología disponible. La
mayor parte de nuestros clientes utilizan un lenguaje científico, jurídico
o normativo que exige un estándar de perfección. Sería
más costoso editar manualmente el producto traducido por la máquina
para hacer frente a estos estándares de calidad. Nuestro grupo de trabajo
está encargado de investigar continuamente ya que reconocemos que los
avances en tecnología pueden algún día cambiar la forma
en que se realizan las tareas comerciales.
¿Han sido habilitados sus traductores por la asociación
española de traductores?
Se comprueba la pericia técnica de todos los traductores así
como sus habilidades con el idioma. Si bien muchos han sido habilitados por
la Asociación Española de Traductores, nuestras propias pruebas
son considerablemente más rigurosas. Los proyectos se asignan a los
traductores de acuerdo con el asunto a traducir. Exigimos a todos nuestros
traductores que trabajen activamente para mantenerse al día con su
idioma nativo.
El trabajo que hacemos nosotros es altamente confidencial.
¿cómo garantiza Aboga2 que
todos los trabajos se mantengan confidenciales?
En Aboga2, su confidencialidad están garantizada.
No se divulga jamás la información propiedad de un cliente.
Todos los trabajos se registran en un sistema de seguimiento por número,
garantizando así que sus transacciones comerciales queden en la más
absoluta reserva. Disponemos de la capacidad de encriptar los ficheros con
el fin de proteger los documentos transmitidos por ustedes electrónicamente.
Se les exige a todos los empleados y contratistas que firmen un acuerdo de
no divulgación. Se le devuelve a ustedes toda la documentación
original una vez que se haya completado el trabajo y todas las traducciones
se archivan y almacenan electrónicamente en un sistema protegido.
Para una información más detallada, le rogamos que entre en
contacto con info@aboga2.net
|