|
Grâce à son personnel hautement qualifié (directeurs de projet, traducteurs, éditeurs, consultants, correcteurs et éditeurs desktop), Aboga2 Translation Company offre son service de traductions précises de documentation technique à partir de et vers toutes les langues
Services
Traduction
Documents Réparables
Présentation de patentes
Alliances
Applications de patentes
Localisation de logiciel
Edition Desktop dans toutes les langues
Services Graphiques
Développement de lexique
Interprétation
Support de litiges
Gestion de projet
Secteurs de l’industrie
Juridique
Formats spécialisés
Brochures
Catalogues
Manuels d’instruction
Manuels techniques
Patentes
MSDS
Formulaires de rapport clinique
La société est membre de l’Association Avocats sans Frontières et Aboga2 Lawyers Network.
FAQ
QUEL SERA LE PRIX DE LA TRADUCTION ?
POURQUOI UNE TRADUCTION A PARTIR DE L’ANGLAIS REVIENT PLUS CHER ?
COMBIEN DE TEMPS DOIS-JE ATTENDRE POUR RECEVOIR MA TRADUCTION ?
PENDANT COMBIEN DE TEMPS ABOGA2 TRANSLATION COMPANY GARDERA MA TRADUCTION ?
UTILISEZ-VOUS UN LOGICIEL DE TRADUCTION ?
VOS TRADUCTEURS SONT-ILS MEMBRES DE L’ASSOCIATION DES TRADUCTEURS ESPAGNOLE ?
NOTRE TRAVAIL EST TRÈS CONFIDENTIEL. EST-CE QUE ABOGA2 TRANSLATION COMPANY GARANTIT LA CONFIDENTIALITÉ DE TOUS LES TRAVAUX ?
Quel sera le prix de la traduction?
Le coût de la traduction est basé sur le comptage des mots. Le prix est calculé à la fin chaque travail en utilisant le compteur de mots de la traduction et le taux correspondant de la langue. Pour se renseigner sur le taux spécifique appliqué à votre projet, adressez-vous à notre département de vente.
Estimations: Les ordres reçus sont traités comme traduction à moins qu’une requête d’estimation ne soit faite. Ne pas oublier que dans le cas d’une estimation à réaliser, vous devrez compter sur l’autorisation et le travail commencera à la réception.
Pourquoi une traduction à partir de l’anglais revient plus cher ?
Un groupe plus limité de traducteurs qualifiés est disponible pour achever ce travail. Il est absolument nécessaire que la langue de cible du traducteur soit la langue maternelle et que le traducteur ait une connaissance mise à jour des nouvelles nuances de la langue d’origine.
Bien que les rédacteurs de langue maternelle anglaise révisent les traductions VERS l’Anglais, l’édition technique de documents à partir de l’anglais est complétée par un second traducteur qualifié.
Le traitement de texte dans une langue différente de l’anglais est plus rigoureux, nécessitant plus de temps et un support logiciel/matériel.
Combien de temps dois-je attendre pour recevoir ma traduction?
Le temps de remise normal pour un brevet, un article ou un document d’une taille moyenne est de 10 jours ouvrables environ. Notre personnel respecte rigoureusement les dates limites et tient surtout compte des exigences de nos clients. Nous demandons de bien vouloir nous communiquer clairement quelle est la date limite exigée par le client afin de pouvoir dresser notre programme.
Pendant combien de temps Aboga2 Translation Company gardera ma traduction?
Des versions sur copie de papier de toutes les traductions sont conservées inscrites sur dossier pendant au moins six mois ; les copies électroniques sont maintenues au moins pendant un an. Cependant un plus long délai peut être envisagé aussi bien pour les copies de papier que pour les fichiers électroniques.
Utilisez-vous un logiciel de traduction?
Non. Les traducteurs utilisent des outils tels que glossaires électroniques pour améliorer leur productivité, notre personnel utilise des outils mais il n’utilise pas la traduction automatique (MT). Aboga2 a une équipe de travail interne qui suit l’évolution de la technologie de la traduction automatique. Nous pensons encore aujourd’hui que bien qu’une « niche » pour MT puisse sortir, notre organisation et nos clients ne seraient pas correctement assistés par la technologie disponible. La plupart de nos clients utilisent les traductions dans un domaine scientifique, juridique ou régulateur, ce qui impose un standard de perfection. Il serait plus coûteux d’éditer manuellement le produit de la traduction automatique pour atteindre ces standards de qualité. Notre force opérationnelle est soumise à la recherche continue et nous reconnaissons que les avances dans le domaine de la technologie pourront changer un jour notre façon d’agir.
Vos traducteurs sont-ils membres de l’Association des Traducteurs Espagnole?
Tous les traducteurs subissent un test quant à leur connaissance technique et quant à leur niveau de la langue. Bien que nos traducteurs soient membres de l’association de traducteurs espagnole, notre test est bien plus rigoureux. Les projets sont affectés aux traducteurs conformément à leur spécialité. Tous nos traducteurs doivent travailler de manière active pour être à jour dans leur langue d’origine.
Notre travail est très confidentiel. Est-ce que Aboga2 Translation Company garantit la confidentialité de tous les travaux?
Avec Aboga2 Translation Company, votre confidentialité est garantie. Aucune information de propriétaire n’est divulguée. Tous les travaux sont enregistrés dans un système de localisation par numéro, assurant ainsi le maintien de vos traductions d’affaire dans la plus stricte confidence. Nous maintenons des fonctions de cryptage de fichier afin d’assurer vos documents transmis électroniquement. Tous les employés et les entrepreneurs doivent signer un accord de non-révélation. Vos documents originaux vous sont remis à la fin du projet, et toutes les traductions sont enregistrées électroniquement et emmagasinées dans un système de sécurité.
Pour une plus ample information traducteurs@aboga2.net
|